< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Ƙidaya 33 >