< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Ƙidaya 33 >