< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.