< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
신 광야에서 발행하여
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라