< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.

< Ƙidaya 33 >