< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Ƙidaya 33 >