< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you