< Ƙidaya 33 >

1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Ƙidaya 33 >