< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
And then I will do to you what I had planned to do to them.”