< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
从他拉起行,安营在密加。
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”