< Ƙidaya 33 >
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 “‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」