< Ƙidaya 26 >
1 Bayan annobar, sai Ubangiji ya yi magana da Musa da Eleyazar ɗan Haruna, firist ya ce,
After the plague, Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Eleazar [Help of God] the son of Aaron [Light-bringer] the priest, saying,
2 “Ku ƙidaya dukan jama’ar Isra’ila daga mai shekaru ashirin zuwa gaba da za su iya aikin sojan Isra’ila.”
“Take a census of all the congregation of the children of Israel [God prevails], from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel [God prevails].”
3 Musa da Eleyazar firist suka yi musu magana a filayen Mowab kusa da Urdun daga ƙetaren Yeriko, suka ce,
Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest spoke with them in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
4 “Ku ƙidaya maza daga mai shekara ashirin zuwa gaba yadda Ubangiji ya umarci Musa.” Waɗannan su ne Isra’ilawan da suka fito daga Masar.
“Take a census, from twenty years old and upward; as Adonai enjoined Moses [Drawn out] and the children of Israel [God prevails].” These are those that came out of the land of Egypt [Abode of slavery].
5 Zuriyar Ruben ɗan fari na Isra’ila, daga Hanok; kabilar Hanokawa; daga Fallu; kabilar Falluyawa;
(The census results begin with) Reuben [See, a son!], the firstborn of Israel [God prevails]; the sons of Reuben [See, a son!]: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
6 daga Hezron, kabilar Hezronawa; daga Karmi, kabilar Karmiyawa.
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
7 Waɗannan su ne kabilan Ruben; jimillarsu ta kai 43,730.
These are the families of the Reubenites; and those who were counted of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
8 Ɗan Fallu kuwa shi ne Eliyab,
The sons of Pallu: Eliab.
9 ’ya’yan Eliyab maza kuwa su ne, Nemuwel, Datan da Abiram. Datan da Abiram nan, su ne shugabannin mutanen da suka tayar wa Musa da Haruna, suna kuma cikin waɗanda suka bi Kora sa’ad da ya tayar wa Ubangiji.
The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called by the congregation, who rebelled against Moses [Drawn out] and against Aaron [Light-bringer] in the company of Korach [Bald one, Frost], when they rebelled against Adonai,
10 Ƙasa kuwa ta buɗe ta haɗiye su tare da Kora, wanda ƙungiyarsa ta mutu sa’ad da wuta ta cinye mutum 250. Wannan kuwa ya zama alamar faɗakarwa.
and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korach [Bald one, Frost], when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
11 Amma fa, zuriyar Kora ba tă mutu ba.
Notwithstanding, the sons of Korach [Bald one, Frost] didn’t die.
12 Zuriyar Simeyon bisa ga kabilansu, daga Nemuwel, kabilar Nemuwelawa; daga Yamin, kabilar Yaminawa; daga Yakin, kabilar Yakinawa;
The sons of Simeon [Hearing] after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
13 daga Zera, kabilar Zerawa; daga Sha’ul, kabilar Sha’ul.
of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul [Asked for], the family of the Shaulites.
14 Waɗannan su ne kabilan Simeyon; jimillarsu ta kai 22,200.
These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
15 Zuriyar Gad bisa ga kabilansu, daga Zafon, kabilar Zafonawa; daga Haggi, kabilar Haggiwa; daga Shuni, kabilar Shunawa;
The sons of Gad [Good fortune] after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
16 daga Ozni, kabilar Ozniyawa daga Eri, kabilar Eriyawa;
of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
17 daga Arod, kabilar Arodiyawa; daga Areli, kabilar Areliyawa.
of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
18 Waɗannan su ne kabilan Gad, jimillarsu ta kai 40,500.
These are the families of the sons of Gad [Good fortune] according to those who were counted of them, forty thousand and five hundred.
19 Er da Onan,’ya’yan Yahuda ne, amma sun mutu a Kan’ana.
The sons of Judah [Praised]: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan [Humbled].
20 Zuriyar Yahuda bisa ga kabilansu, daga Shela, kabilar Shelayawa daga Ferez, kabilar Ferezawa; daga Zera, kabilar Zerawa;
The sons of Judah [Praised] after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
21 Zuriyar Ferez kuwa, daga Hezron, kabilar Hezronawa; daga Hamul; kabilar Hamulawa.
The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
22 Waɗannan su ne kabilan Yahuda; jimillarsu ta kai 76,500.
These are the families of Judah [Praised] according to those who were counted of them, seventy-six thousand five hundred.
23 Zuriyar Issakar bisa ga kabilansu, daga Tola, kabilar Tolatawa; daga Fuwa, kabilar Fuwayawa;
The sons of Issachar [Hire, Reward] after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
24 daga Yashub, kabilar Yashubawa; daga Shimron, kabilar Shimronawa.
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
25 Waɗannan su ne kabilan Issakar; jimillarsu ta kai 64,300.
These are the families of Issachar [Hire, Reward] according to those who were counted of them, sixty-four thousand three hundred.
26 Zuriyar Zebulun bisa ga kabilansu, daga Sered, kabilar Seredawa; daga Elon kabilar Elonawa; daga Yaleyel; kabilar Yaleyewa.
The sons of Zebulun [Living together] after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 Waɗannan su ne kabilan Zebulun, jimillarsu ta kai 60,500.
These are the families of the Zebulunites according to those who were counted of them, sixty thousand five hundred.
28 Zuriyar Yusuf bisa ga kabilansu ta wurin Manasse da Efraim.
The sons of Joseph [May he add] after their families: Manasseh [Causing to forget] and Ephraim [Fruit].
29 Zuriyar Manasse, daga Makir, kabilar Makiriyawa (Makir shi ne mahaifin Gileyad); daga Gileyad, kabilar Gileyadawa.
The sons of Manasseh [Causing to forget]: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
30 Waɗannan su ne zuriya Gileyad, daga Iyezer, kabilar Iyezerawa; daga Helek, kabilar Helekawa;
These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
31 daga Asriyel, kabilar Asriyelawa; daga Shekem, kabilar Shekem;
and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
32 daga Shemida, kabilar Shemadawa; daga Hefer, kabilar Heferawa.
and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
33 (Zelofehad ɗan Hefer, ba shi da’ya’ya maza;’yan mata ne kaɗai ya haifa, sunayensu kuwa su ne Mala, Nowa, Hogla, Milka da Tirza.)
Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah [Rest], Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 Waɗannan su ne kabilan Manasse, jimillarsu ta kai 52,700.
These are the families of Manasseh [Causing to forget]. Those who were counted of them were fifty-two thousand seven hundred.
35 Waɗannan su ne kabilan Efraim bisa ga kabilansu, daga Shutela, kabilar Shutelawa; daga Beker, kabilar Bekerawa; daga Tahan, kabilar Tahanawa.
These are the sons of Ephraim [Fruit] after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
36 Waɗannan su ne kabilan Shutelawa, daga Eran, kabilar Eranawa.
These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37 Waɗannan su ne kabilan Efraim; jimillarsu ta kai 32,500. Waɗannan su ne kabilan Yusuf ta wurin kabilansu.
These are the families of the sons of Ephraim [Fruit] according to those who were counted of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph [May he add] after their families.
38 Zuriyar Benyamin bisa ga kabilansu, daga Bela, kabilar Belawa; daga Ashbel, kabilar Ashbelawa; daga Ahiram, kabilar Ahiramawa;
The sons of Benjamin [Son of right hand, Son of south] after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
39 daga Shufam, kabilar Shufamawa; daga Hufam, kabilar Hufamawa.
of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
40 Zuriyar Bela daga Ard da Na’aman, daga Ard, kabilar Ardawa; daga Na’aman, kabilar Na’amawa;
The sons of Bela were Ard and Naaman: the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
41 Waɗannan su ne kabilan Benyamin, jimillarsu ta kai 45,600.
These are the sons of Benjamin [Son of right hand, Son of south] after their families; and those who were counted of them were forty-five thousand six hundred.
42 Waɗannan su ne kabilan Dan bisa ga kabilarsu, daga Shuham, kabilar Shuhamawa. Waɗannan su ne kabilan Dan.
These are the sons of Dan [He judged] after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan [He judged] after their families.
43 Dukansu kabilan Shuhamawa ne, jimillarsu ta kai 64,400.
All the families of the Shuhamites, according to those who were counted of them, were sixty-four thousand four hundred.
44 Zuriyar Asher bisa ga kabilansu, daga Imna, kabilar Imnawa daga Ishbi, kabilar Ishbiyawa; daga Beriya, kabilar Beriyawa;
The sons of Asher [Happy] after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
45 daga zuriyar Beriya kuwa, daga Heber, kabilar Heberawa; daga Malkiyel, kabilar Malkiyelawa.
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
46 (Asher yana da’ya mace da ake kira Sera.)
The name of the daughter of Asher [Happy] was Serah.
47 Waɗannan su ne kabilan Asher; jimillarsu ta kai 53,400.
These are the families of the sons of Asher [Happy] according to those who were counted of them, fifty-three thousand and four hundred.
48 Zuriyar Naftali bisa ga kabilansu, daga Yazeyel, kabilar Yazeyelawa; daga Guni, kabilar Guniyawa;
The sons of Naphtali [My wrestling] after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
49 daga Yezer, kabilar Yezerawa; daga Shillem, kabilar Shillemawa.
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
50 Waɗannan su ne kabilan Naftali, jimillarsu ta kai 45,400.
These are the families of Naphtali [My wrestling] according to their families; and those who were counted of them were forty-five thousand four hundred.
51 Dukan jimillar mazan Isra’ila ta kai 601,730.
These are those who were counted of the children of Israel [God prevails], six hundred one thousand seven hundred thirty.
52 Ubangiji ya ce wa Musa,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
53 “Ka rarraba musu ƙasar a matsayin gādo, bisa ga yawan kabila.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54 Ga ƙungiya mafi girma, ka ba ta rabo mafi girma; ga ƙaramar ƙungiya kuwa, ka ba ta ƙarami rabo; kowane zai karɓa rabonsa ga yawan mutanen da aka rubuta.
To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. To everyone according to those who were counted of him shall his inheritance be given.
55 Ka tabbatar an rarraba ƙasar ta wurin rabo. Abin da kowace ƙungiya ta gāda zai zama bisa ga sunayen kabilar kakanninta.
Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56 Za a raba kowane gādo bisa ga rabo tsakanin manyan da ƙanana ƙungiyoyi.”
According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.”
57 Waɗannan su ne Lawiyawa da a ƙidaya bisa ga kabilansu, daga Gershom, kabilar Gershonawa; daga Kohat, kabilar Kohatawa; daga Merari, kabilar Merari.
These are those who were counted of the Levites [Descendants of United with] after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
58 Waɗannan kuma su ne kabilan Lawiyawa, kabilar Libniyawa, kabilar Hebronawa, kabilar Maliyawa, kabilar Mushiyawa, kabilar Korayawa (Kohat shi ne kakan Amram;
These are the families of Levi [United with]: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
59 sunan matan Amram shi ne Yokebed, ita zuriyar Lawi ce, wadda aka haifa wa Lawiyawa a Masar. A wajen Amram kuwa ta haifi Haruna, Musa da kuma’yar’uwarsu Miriyam.
The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi [United with], who was born to Levi [United with] in Egypt [Abode of slavery]. She bore to Amram Aaron [Light-bringer] and Moses [Drawn out], and Miriam [Rebellion] their sister.
60 Haruna shi ne mahaifin Nadab, Abihu, Eleyazar da kuma Itamar.
To Aaron [Light-bringer] were born Nadab and Abihu, Eleazar [Help of God] and Ithamar.
61 Amma Nadab da Abihu sun mutu sa’ad da suka miƙa hadaya da haramtacciyar wuta a gaban Ubangiji.)
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Adonai.
62 Dukan’ya’yan Lawiyawa maza daga wata ɗaya zuwa gaba, jimillarsu ta kai 23,000. Ba a ƙidaya su tare da sauran Isra’ilawa ba, domin ba a ba su gādo tare da su ba.
Those who were counted of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel [God prevails], because there was no inheritance given them among the children of Israel [God prevails].
63 Waɗannan su ne waɗanda Musa da Eleyazar firist, suka ƙidaya sa’ad da suka ƙidaya Isra’ilawa a filaye Mowab kusa da Urdun a hayen Yeriko.
These are those who were counted by Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest, who counted the children of Israel [God prevails] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
64 Ba ko ɗayansu da yake cikin waɗanda Musa da Haruna firist, suka ƙidaya sa’ad da suka ƙidaya Isra’ilawa a Hamadar Sinai.
But among these there was not a man of them who were counted by Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] the priest, who counted the children of Israel [God prevails] in the wilderness of Sinai [Thorn].
65 Gama Ubangiji ya riga ya gaya wa waɗancan Isra’ilawa cewa lalle za su mutu a hamada, kuma ba ko ɗayansu da ya rage, sai Kaleb ɗan Yefunne da Yoshuwa ɗan Nun.
For Adonai had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb [Dog] the son of Jephunneh, and Joshua [Yah Salvation] the son of Nun.