< Ƙidaya 1 >
1 Ubangiji ya yi magana da Musa a Tentin Sujada a cikin Hamadar Sinai, a rana ta fari na watan biyu a shekara ta biyu, bayan Isra’ilawa suka fito Masar ya ce,
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 “Ka yi ƙidayan dukan al’umman Isra’ilawa bisa ga iyalansu da kabilarsu, ka rubuta kowa da sunansa bi da bi.
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 Da kai da Haruna za ku lissafta dukan mazan Isra’ila bisa ga sashensu, waɗanda suka kai shekaru ashirin ko fiye, da za su iya shiga soja.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Mutum ɗaya daga kowace kabila wanda yake shugaban danginsa, zai taimake ku.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 “Ga sunayen da za su taimake ku. “Daga kabilar Ruben, Elizur ɗan Shedeyur;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 daga kabilar Simeyon, Shelumiyel ɗan Zurishaddai;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 daga kabilar Yahuda, Nashon ɗan Amminadab;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 daga kabilar Issakar, Netanel ɗan Zuwar;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 daga kabilar Zebulun, Eliyab ɗan Helon;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 daga kabilar’ya’yan Yusuf, daga Efraim, Elishama ɗan Ammihud; daga Manasse, Gamaliyel ɗan Fedazur;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 daga kabilar Benyamin, Abidan ɗan Gideyoni;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 daga kabilar Dan, Ahiyezer ɗan Ammishaddai;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 daga kabilar Asher, Fagiyel ɗan Okran;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 daga kabilar Gad, Eliyasaf ɗan Deyuwel;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 daga kabilar Naftali, Ahira ɗan Enan.”
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Waɗannan su ne mutanen da aka naɗa daga cikin jama’a, shugabannin asalin kabilu. Su ne kuma shugabannin dangogin Isra’ila.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Sai Musa da Haruna suka ɗauki sunayen mutanen nan da aka ba su,
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 suka kira dukan al’umma wuri ɗaya a rana ta fari ga wata na biyu. Aka kuwa rubuta mutanen bisa ga asalin kabilansu da iyalansu. Aka kuma rubuta sunayen maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekaru ashirin ko fiye,
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 yadda Ubangiji ya umarci Musa. Da haka ya ƙidaya su a Hamadar Sinai.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Daga zuriyar Ruben ɗan fari na Isra’ila. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 Jimillar maza daga mutanen Ruben 46,500 ne.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Daga zuriyar Simeyon. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 Jimillar maza daga mutanen Simeyon 59,300 ne.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Daga zuriyar Gad. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 Jimillar maza daga mutanen Gad 45,650 ne.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Daga zuriyar Yahuda. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 Jimillar maza daga mutanen Yahuda 74,600 ne.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Daga zuriyar Issakar. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 Jimillar maza daga mutanen Issakar 54,400 ne.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Daga zuriyar Zebulun. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 Jimillar maza daga mutanen Zebulun 57,400 ne.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Daga’ya’yan Yusuf. Daga zuriyar Efraim. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 Jimillar maza daga mutanen Efraim 40,500 ne.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Daga zuriyar Manasse. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 Jimillar maza daga mutanen Manasse 32,200 ne.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Daga zuriyar Benyamin. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 Jimillar maza daga mutanen Benyamin 35,400 ne.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Daga zuriyar Dan. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 Jimillar maza daga mutanen Dan 62,700 ne.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Daga zuriyar Asher. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 Jimillar maza daga mutanen Asher 41,500 ne.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Daga zuriyar Naftali. Aka rubuta sunayen dukan maza ɗaya-ɗaya da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, bisa ga iyalansu da kabilarsu da take a rubuce.
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 Jimillar maza daga mutanen Naftali kuwa 53,400 ne.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Waɗannan su ne mazan da Musa da Haruna, tare da shugabanni goma sha biyun nan na Isra’ila suka ƙidaya, kowa a madadin iyalinsa.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Dukan Isra’ilawan da suka kai shekara ashirin ko fiye da suka isa shiga soja, an ƙidaya su bisa ga iyalansu.
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 Jimillar kuwa ita ce mutum 603,550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Ba a dai ƙidaya zuriyar Lawi tare da saura kabilan ba.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Ubangiji ya riga ya gaya wa Musa cewa,
For the Lord said to Moses,
49 “Ka tabbatar ba ka ƙidaya mutanen Lawi ko kuma ka haɗe su tare a ƙidayan sauran Isra’ilawa ba.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 A maimakon haka sai ka naɗa Lawiyawa su lura da tabanakul Shaida, wato, kan dukan kayayyaki da kuma kome da yake na wuri mai tsarki. Za su ɗauko tabanakul da dukan kayayyakinsa; za su lura da shi, su kasance kewaye da shi.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Duk sa’ad da za a gusar da tabanakul, Lawiyawa ne za su saukar da shi; kuma duk sa’ad da za a kafa shi, Lawiyawa ne za su yi haka. Duk wani dabam da ya je kusa da shi za a kashe shi.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Sauran Isra’ilawa za su zauna ƙungiya-ƙungiya, kowane mutum a ƙungiyarsa daidai bisa ga ƙa’idarsa.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Amma Lawiyawa za su kafa sansaninsu kewaye da tabanakul na Shaida. Don kada fushi yă fāɗo a kan al’ummar Isra’ilawa. Hakkin Lawiyawa ne su kula da tabanakul na Shaida.”
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Isra’ilawa suka yi duk waɗannan kamar dai yadda Ubangiji ya umarci Musa.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.