< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Cuando la muralla estaba construida y yo había levantado las puertas, y los guardias de las puertas y los cantores y los levitas estaban designados,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
puse a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernador de la fortaleza, al frente de Jerusalén, porque era un hombre fiel y temía a Dios por encima de muchos.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Les dije: “No dejen que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente; y mientras hacen guardia, que cierren las puertas y ustedes las atranquen; y designen guardias de los habitantes de Jerusalén, cada uno en su guardia, con cada uno cerca de su casa.”
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
La ciudad era amplia y grande, pero la gente era poca y las casas no estaban construidas.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los gobernantes y al pueblo, para que fueran listados por genealogía. Encontré el libro de la genealogía de los que subieron al principio, y encontré esto escrito en él:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los deportados, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
que vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Los hijos de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
Los hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Los hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Los hijos de Pahatmoab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
Los hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Los hijos de Zattu: ochocientos cuarenta y cinco.
Los hijos de Zaccai: setecientos sesenta.
Los hijos de Binnui: seiscientos cuarenta y ocho.
Los hijos de Bebai: seiscientos veintiocho.
Los hijos de Azgad: dos mil trescientos veintidós.
Los hijos de Adonikam: seiscientos sesenta y siete.
Los hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
Los hijos de Adin: seiscientos cincuenta y cinco.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Los hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
Los hijos de Hashum: trescientos veintiocho.
Los hijos de Bezai: trescientos veinticuatro.
Los hijos de Hariph: ciento doce.
Los hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Los hombres de Belén y Netofa: ciento ochenta y ocho.
Los hombres de Anatot: ciento veintiocho.
Los hombres de Bet Azmavet: cuarenta y dos.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
Los hombres de Kiriath Jearim, Chephirah y Beeroth: setecientos cuarenta y tres.
30 na Rama da na Geba 621
Los hombres de Rama y Geba: seiscientos veintiuno.
Los hombres de Micmas: ciento veintidós.
Los hombres de Betel y Hai: ciento veintitrés.
Los hombres del otro Nebo: cincuenta y dos.
Los hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Los hijos de Harim: trescientos veinte.
Los hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Los hijos de Lod, Hadid y Ono: setecientos veintiuno.
Los hijos de Senaah: tres mil novecientos treinta.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Los sacerdotes: Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
Los hijos de Immer: mil cincuenta y dos.
Los hijos de Pashur: mil doscientos cuarenta y siete.
Los hijos de Harim: mil diecisiete.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodevah: setenta y cuatro.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Los cantores: los hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai: ciento treinta y ocho.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Los servidores del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasupha, los hijos de Tabbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
los hijos de Keros, los hijos de Sia, los hijos de Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
los hijos de Hanan, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
los hijos de Reaiah, los hijos de Rezin, los hijos de Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Paseah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephushesim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
los hijos de Bakbuk, los hijos de Hakupha, los hijos de Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
los hijos de Bazlith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsha,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
los hijos de Barkos, los hijos de Sisera, los hijos de Temah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
los hijos de Neziah, y los hijos de Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
los hijos de Jaala, los hijos de Darkon, los hijos de Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hattil, los hijos de Poqueret Hazzebaim y los hijos de Amón.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Todos los siervos del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Estos fueron los que subieron de Tel Melah, Tel Harsha, Querubín, Addón e Immer; pero no pudieron mostrar las casas de sus padres, ni su descendencia, si eran de Israel:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda: seiscientos cuarenta y dos.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
De los sacerdotes: los hijos de Hobaiah, los hijos de Hakkoz, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fue llamado según su nombre.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Estos buscaron sus registros genealógicos, pero no pudieron encontrarlos. Por lo tanto, fueron considerados descalificados y apartados del sacerdocio.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
El gobernador les dijo que no comieran de las cosas más sagradas hasta que un sacerdote se levantara para ministrar con el Urim y el Tumim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toda la asamblea reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
además de sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Tenían doscientos cuarenta y cinco hombres cantores y mujeres cantoras.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; sus asnos, seis mil setecientos veinte.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Algunos de entre los jefes de familia dieron para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta cuencas, y quinientos treinta vestidos sacerdotales.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Algunos de los jefes de familia dieron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro, y dos mil doscientas minas de plata.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, más dos mil minas de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Así, los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los servidores del templo y todo Israel vivían en sus ciudades. Cuando llegó el séptimo mes, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.