< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
Hijos de Harif: ciento doce.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 na Rama da na Geba 621
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Hijos de Harim: trescientos veinte.
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.