< Nehemiya 7 >

1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9 ta Shefatiya 372
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10 ta Ara 652
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12 ta Elam 1,254
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13 ta Zattu 845
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14 ta Zakkai 760
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15 ta Binnuyi 648
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16 ta Bebai 628
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17 ta Azgad 2,322
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18 ta Adonikam 667
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19 ta Bigwai 2,067
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20 ta Adin 655
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22 ta Hashum 328
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23 ta Bezai 324
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24 ta Harif 112
Harifs barn, hundre og tolv;
25 ta Gibeyon 95.
Gibeons barn, fem og nitti;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27 na Anatot 128
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28 na Bet-Azmawet 42
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30 na Rama da na Geba 621
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31 na Mikmash 122
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32 na Betel da na Ai 123
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33 na ɗayan Nebo 52
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34 na ɗayan Elam 1,254
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35 na Harim 2 320
Harims barn, tre hundre og tyve;
36 na Yeriko 345
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38 na Sena’a 3,930.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40 ta Immer 1,052
Immers barn, tusen og to og femti;
41 ta Fashhur 1,247
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42 ta Harim 1,017.
Harims barn, tusen og sytten.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.

< Nehemiya 7 >