< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
Figli di Bebai: seicentoventotto.
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
Figli di Casum: trecentoventotto.
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
Figli di Carif: centododici.
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
Uomini di Anatòt: centoventotto.
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 na Rama da na Geba 621
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
Uomini di Micmas: centoventidue.
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
Figli di Carim: trecentoventi.
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
Figli di Immer: millecinquantadue.
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.