< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 na Rama da na Geba 621
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
der Kinder Harim tausend und siebzehn;
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.