< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
les fils de Hariph, cent douze;
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 na Rama da na Geba 621
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Harim, trois cent vingt;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.