< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
Les enfants de Harib, cent douze.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 na Rama da na Geba 621
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.