< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Les fils de Parhosh, 2 172;
les fils de Shephatia, 372;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
les fils d’Adonikam, 667;
les fils de Bigvaï, 2 067;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
les hommes d’Anathoth, 128;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 na Rama da na Geba 621
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
les hommes de Micmas, 122;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
les hommes de l’autre Nebo, 52;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
les fils de Jéricho, 345;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
les fils de Senaa, 3 930.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
les fils de Pashkhur, 1 247;
les fils de Harim, 1 017.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.