< Nehemiya 7 >

1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 ta Shefatiya 372
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 ta Ara 652
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 ta Elam 1,254
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 ta Zattu 845
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 ta Zakkai 760
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 ta Binnuyi 648
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 ta Bebai 628
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 ta Azgad 2,322
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 ta Adonikam 667
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 ta Bigwai 2,067
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 ta Adin 655
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 ta Hashum 328
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 ta Bezai 324
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 ta Harif 112
les fils de Hareph, cent douze;
25 ta Gibeyon 95.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 na Anatot 128
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 na Bet-Azmawet 42
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 na Rama da na Geba 621
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 na Mikmash 122
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 na Betel da na Ai 123
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 na ɗayan Nebo 52
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 na ɗayan Elam 1,254
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 na Harim 2 320
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 na Yeriko 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 na Sena’a 3,930.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 ta Immer 1,052
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 ta Fashhur 1,247
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 ta Harim 1,017.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.

< Nehemiya 7 >