< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
Fils de Hariph: cent douze.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 na Rama da na Geba 621
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Fils de Harim: trois cent vingt.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.