< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
2,172 men from the clan of Parosh;
372 men from the clan of Shephatiah;
652 men from the clan of Arah;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
1,254 men from the clan of Elam;
845 men from the clan of Zattu;
760 men from the clan of Zaccai;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
628 men from the clan of Bebai;
2,322 men from the clan of Azgad;
667 men from the clan of Adonikam;
2,067 men from the clan of Bigvai;
655 men from the clan of Adin;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
328 men from the clan of Hashum;
324 men from the clan of Bezai;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
42 men from Beth-Azmaveth
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 na Rama da na Geba 621
621 men from Ramah and Geba;
123 men from Bethel and Ai;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
721 from Lod, Hadid, and Ono;
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
1,052 from the clan of Immer;
1,247 from the clan of Pashhur;
1,017 from the clan of Harim.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].