< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 na Rama da na Geba 621
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.