< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 na Rama da na Geba 621
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
The men of the other Nebo, two and fifty.
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.