< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
The sons of Hariph, one hundred twelve.
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 na Rama da na Geba 621
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
The men of the other Nebo, fifty-two.
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Harim, three hundred twenty.
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.