< Nehemiya 7 >
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 Zuriyar Farosh mutum 2,172
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
26 Mutanen Betlehem da na Netofa 188
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 na Rama da na Geba 621
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
39 Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
43 Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。