< Mattiyu 28 >

1 Bayan ranar Asabbaci, da sassafe, a ranar farko ta mako, Maryamu Magdalin tare da ɗaya Maryamun, suka je don su ga kabarin.
ଜ଼ମିନି ଦିନା ରା଼ତି ଡା଼ୟୁ ୱା଼ରାତି ତଲିତି ଦିନାତା ଲା଼ଇ ଲାଇସିଏ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତି ମରିୟମ ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁତି ସିନିକିହାଲି ହାଚୁ ।
2 Sai aka yi wata babbar girgizar ƙasa. Don wani mala’ikan Ubangiji ya sauka daga sama, ya je kabarin, ya gungurar da dutsen, ya kuma zauna a kai.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ବୂମି ୱୀଡିତେ, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚାୱା଼ହାନା ଏ଼ ୱାଲିତି ଗୁଚି କିହାନା ଏ଼ଦାଣି ଲାକ କୁଗିତେସି ।
3 Kamanninsa yana kama da walƙiya, tufafinsa kuma fari fat kamar dusan ƙanƙara.
ତାନି ୱା଼ଣା ମିଣ୍‌ସିମାନି ହା଼ଗୁଲେହେଁ ମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହିମ୍ବରି ପେଣ୍ତିଲେହେଁ ଦବ୍‌ଲା ମାଚେ ।
4 Masu gadin kabarin kuma suka ji tsoro ƙwarai, suka yi rawan jiki, suka zama kamar matattu.
ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ଃଆନାରି ଆଜିତାକି ତୀର୍‌ଗିହିଁ ହା଼ତିଲେହେଁ ଆ଼ତେରି ।
5 Mala’ikan ya ce wa matan, “Kada ku ji tsoro, domin na san cewa kuna neman Yesu wanda aka gicciye ne.
ସାମା ଦୂତୁ ଇୟାସିକାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଆଜାଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ତି ଜୀସୁଇଁ ପାରିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜିମାଇଁ ।”
6 Ai, ba ya nan, ya tashi kamar yadda ya faɗa. Ku zo ku ga inda ya kwanta.
ଏ଼ୱାସି ଇମ୍ବାଆଁ ହିଲଅସି; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ୱେସାମାଚେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ନିଙ୍ଗାମାନେସି, ୱା଼ଦୁ ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ଡୂରାମାଚେସି ଏ଼ ଟା଼ୟୁତି ସିନିକିଦୁ ।
7 Sai ku tafi da sauri ku gaya wa almajiransa cewa, ‘Ya tashi daga matattu, ya kuma ya sha gabanku zuwa Galili. Can za ku gan shi.’ Ga shi na faɗa muku.”
ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ତବେ ହାଜାନା ତାମି ସୀସୁୟାଁଣି ୱେହ୍‌ଦୁ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଏ଼ୱାସି ମୀ ନ଼କି ନ଼କିତା ଗାଲିଲିତା ହାଜିମାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେହ୍‌ଦେରି; ନା଼ନୁ ୱେସ୍ତାତାଣି ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
8 Sai matan suka bar kabarin da hanzari, da tsoro, sai dai cike da farin ciki, suka tafi a guje don su gaya wa almajiransa.
ଏମ୍ବାଟିଏ ଆଜି ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁଟି ମାହ୍‌ଣି ମାଣ୍ତାଟି ତବେ ହାଜାନା ତାମି ସୀସୁୟାଁଣି ୱେସାଲି ଦାବ୍‌ଡ଼ି ହଟୁ ।
9 Kwaram, sai ga Yesu ya gamu da su ya ce, “Gaisuwa.” Sai suka zo kusa da shi, suka rungumi ƙafafunsa, suka yi masa sujada.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ବେଟାଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମିଙ୍ଗେ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆୟାପେ” ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱି ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି କଡାୟାଁ ଆସାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜହରା କିତୁ ।
10 Sai Yesu ya ce musu, “Kada ku ji tsoro, ku tafi ku gaya wa’yan’uwana, su tafi Galili. A can za su gan ni.”
୧୦ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ଆଜାଆଦୁ, ମୀରୁ ହାଜାନା ନା଼ ତାୟିୟାଁଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ, ଏ଼ୱାରି ଗାଲିଲିତା ହାଲାପେରି; ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ମେସ୍ତାନେରି ।”
11 Yayinda matan nan suna cikin tafiya, sai waɗansu daga cikin masu gadin suka shiga gari, suka ba wa manyan firistoci labarin duk abin da ya faru.
୧୧ଆୟାସିକା ହାଜିମାଚାଟି, କା଼ପୁ କା଼ଚାମାଚି କ଼ସ୍‌କା ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜାନା ଏ଼ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ତାଣି କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗାଣି ୱେସ୍ତେରି ।
12 Da manyan firistoci da dattawa suka taru, sai suka ƙulla wata dabara, suka ba wa sojojin kuɗi mai yawa.
୧୨ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁତି କାଜାରି ତଲେ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ଅଣ୍‌ପିହିଁ କାତା ତୀରିକିତି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ କ଼ସ୍‌କାକି ହା଼ରେକା ଟାକାୟାଁ ହୀହାନା ଏଲେଇଚେରି,
13 Suka ce musu, “Ku, za ku ce, ‘Almajiransa ne sun zo da dare suka sace shi, lokacin da muke barci.’
୧୩“ମୀରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଡୂରାମାଚି ବେ଼ଲାତା ତାମି ସୀସୁୟାଁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସ଼ରୁ ଆ଼ହାନା ଅ଼ତେରି ।
14 In wannan labari ya kai kunnen gwamna, za mu lallashe shi, mu kuma kāre ku daga duk wata wahala.”
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଈ କାତା ସା଼ଲୱି କିନାଣି କିର୍ୟୁଁତା ହାଚିହିଁ, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନେହିଁକିଁ ୱେସାନା ମୀ ଅଣ୍‌ପୁଟି ପିସ୍‌ପି କିୟାନମି ।”
15 Sai sojojin suka karɓi kuɗin, suka kuma yi kamar yadda aka umarce su. Wannan labarin kuwa shi ne ake bazawa ko’ina a cikin Yahudawa, har yă zuwa yau.
୧୫ଏ଼ୱାରି ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାନା ଏ଼ନିକିଁ ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହା ମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁ କିତେରି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ କାତା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗା ହାଜାନା ନୀଏଁ ପାତେକା ମାନେ ।
16 Sa’an nan almajiransa goma sha ɗaya, suka tafi Galili, suka je dutsen da Yesu ya gaya musu.
୧୬ସାମା ଏଗାର ଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ଗାଲିଲିତା ହାଜାନା, ଜୀସୁ ଆମିନି ହ଼ରୁ କାତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସାମାଚେସି, ଏ଼ ହ଼ରୁତା ହାଚେରି ।
17 Da suka gan shi, sai suka yi masa sujada, amma waɗansu suka yi shakka.
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାନା ଜହରା କିତେରି, ସାମା ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ନାମାଆତେରି ।
18 Sai Yesu ya zo wurinsu ya ce, “An ba ni dukan iko a sama da kuma ƙasa.
୧୮ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ଅଦିକାରା ନାଙ୍ଗେ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ ।
19 Saboda haka ku tafi, ku mai da dukan al’umman duniya su zama almajiraina, kuna yi musu baftisma a cikinsunan Uba, da na Ɗa, da na Ruhu Mai Tsarki,
୧୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ହାଜାନା ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଆ଼ବା, ମୀର୍‌ଏସି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ଦ଼ରୁଟି ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହାନା,
20 kuna kuma koya musu, su yi biyayya da duk abin da na umarce ku, kuma tabbatacce, ina tare da ku kullum, har ƙarshen zamani.” (aiōn g165)
୨୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ହୁକୁମି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ଜା଼ପ୍‌ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ ସୀସୁୟାଁ କିଦୁ; ମେହ୍‌ଦୁ ଜୁଗୁ ରା଼ନି ପାତେକା ନା଼ନୁ ବାରେବେ଼ଲା ମୀ ତଲେ ମାଞ୍ଜେ ମାଞ୍ଜାଇଁ ।” (aiōn g165)

< Mattiyu 28 >