< Markus 16 >
1 Da Asabbaci ya wuce, sai Maryamu Magdalin, Maryamu mahaifiyar Yaƙub, da kuma Salome suka sayi kayan ƙanshi domin su je su shafa wa jikin Yesu.
ଅଥ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଗତେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିଯମ୍ ଯାକୂବମାତା ମରିଯମ୍ ଶାଲୋମୀ ଚେମାସ୍ତଂ ମର୍ଦ୍ଦଯିତୁଂ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟାଣି କ୍ରୀତ୍ୱା
2 A ranar farko ta mako, da sassafe, bayan fitowar rana, suna kan hanyarsu zuwa kabarin ke nan,
ସପ୍ତାହପ୍ରଥମଦିନେଽତିପ୍ରତ୍ୟୂଷେ ସୂର୍ୟ୍ୟୋଦଯକାଲେ ଶ୍ମଶାନମୁପଗତାଃ|
3 sai suka tambaye juna suka ce, “Wane ne zai gungura mana dutsen daga bakin kabarin?”
କିନ୍ତୁ ଶ୍ମଶାନଦ୍ୱାରପାଷାଣୋଽତିବୃହନ୍ ତଂ କୋଽପସାରଯିଷ୍ୟତୀତି ତାଃ ପରସ୍ପରଂ ଗଦନ୍ତି!
4 Amma da suka ɗaga kai, sai suka ga cewa, an riga an gungura dutsen. Dutsen kuwa babba ne.
ଏତର୍ହି ନିରୀକ୍ଷ୍ୟ ପାଷାଣୋ ଦ୍ୱାରୋ ଽପସାରିତ ଇତି ଦଦୃଶୁଃ|
5 Da suna shiga cikin kabarin, sai suka ga wani saurayi sanye da farar riga, yana zaune a hannun dama, sai suka firgita.
ପଶ୍ଚାତ୍ତାଃ ଶ୍ମଶାନଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ଶୁକ୍ଲୱର୍ଣଦୀର୍ଘପରିଚ୍ଛଦାୱୃତମେକଂ ଯୁୱାନଂ ଶ୍ମଶାନଦକ୍ଷିଣପାର୍ଶ୍ୱ ଉପୱିଷ୍ଟଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଚମଚ୍ଚକ୍ରୁଃ|
6 Ya ce, “Kada ku firgita. Kuna neman Yesu Banazare wanda aka gicciye ne. Ya tashi! Ba ya nan. Ku dubi inda aka kwantar da shi.
ସୋଽୱଦତ୍, ମାଭୈଷ୍ଟ ଯୂଯଂ କ୍ରୁଶେ ହତଂ ନାସରତୀଯଯୀଶୁଂ ଗୱେଷଯଥ ସୋତ୍ର ନାସ୍ତି ଶ୍ମଶାନାଦୁଦସ୍ଥାତ୍; ତୈ ର୍ୟତ୍ର ସ ସ୍ଥାପିତଃ ସ୍ଥାନଂ ତଦିଦଂ ପଶ୍ୟତ|
7 Amma ku tafi ku gaya wa almajiransa da kuma Bitrus cewa, ‘Ya sha gabanku zuwa Galili. Can za ku gan shi, kamar yadda ya faɗa muku.’”
କିନ୍ତୁ ତେନ ଯଥୋକ୍ତଂ ତଥା ଯୁଷ୍ମାକମଗ୍ରେ ଗାଲୀଲଂ ଯାସ୍ୟତେ ତତ୍ର ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କରିଷ୍ୟତେ ଯୂଯଂ ଗତ୍ୱା ତସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟେଭ୍ୟଃ ପିତରାଯ ଚ ୱାର୍ତ୍ତାମିମାଂ କଥଯତ|
8 Da rawan jiki da kuma ruɗewa, matan suka fita a guje daga kabarin. Ba su kuwa gaya wa kowa ba, don suna tsoro.
ତାଃ କମ୍ପିତା ୱିସ୍ତିତାଶ୍ଚ ତୂର୍ଣଂ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ବହିର୍ଗତ୍ୱା ପଲାଯନ୍ତ ଭଯାତ୍ କମପି କିମପି ନାୱଦଂଶ୍ଚ|
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Da Yesu ya tashi daga matattu da safe, a ranar farko ta mako, ya fara bayyana ga Maryamu Magdalin, wadda ya fitar da aljanu bakwai daga cikinta.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) ଅପରଂ ଯୀଶୁଃ ସପ୍ତାହପ୍ରଥମଦିନେ ପ୍ରତ୍ୟୂଷେ ଶ୍ମଶାନାଦୁତ୍ଥାଯ ଯସ୍ୟାଃ ସପ୍ତଭୂତାସ୍ତ୍ୟାଜିତାସ୍ତସ୍ୟୈ ମଗ୍ଦଲୀନୀମରିଯମେ ପ୍ରଥମଂ ଦର୍ଶନଂ ଦଦୌ|
10 Ta je ta gaya wa waɗanda dā suke tare da shi, waɗanda kuma suke makoki da kuka.
ତତଃ ସା ଗତ୍ୱା ଶୋକରୋଦନକୃଦ୍ଭ୍ୟୋଽନୁଗତଲୋକେଭ୍ୟସ୍ତାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ କଥଯାମାସ|
11 Da suka ji cewa Yesu yana da rai, har ma ta gan shi, ba su gaskata ba.
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଃ ପୁନର୍ଜୀୱନ୍ ତସ୍ୟୈ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତୱାନିତି ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତେ ନ ପ୍ରତ୍ୟଯନ୍|
12 Daga baya Yesu ya bayyana a wani kamanni dabam ga biyunsu, yayinda suke tafiya ƙauye.
ପଶ୍ଚାତ୍ ତେଷାଂ ଦ୍ୱାଯୋ ର୍ଗ୍ରାମଯାନକାଲେ ଯୀଶୁରନ୍ୟୱେଶଂ ଧୃତ୍ୱା ତାଭ୍ୟାଂ ଦର୍ଶନ ଦଦୌ!
13 Waɗannan kuwa suka koma suka shaida wa sauran, amma su ma ba su gaskata ba.
ତାୱପି ଗତ୍ୱାନ୍ୟଶିଷ୍ୟେଭ୍ୟସ୍ତାଂ କଥାଂ କଥଯାଞ୍ଚକ୍ରତୁଃ କିନ୍ତୁ ତଯୋଃ କଥାମପି ତେ ନ ପ୍ରତ୍ୟଯନ୍|
14 Bayan haka, Yesu ya bayyana ga Sha Ɗayan, yayinda suke cin abinci. Ya tsawata musu a kan rashin bangaskiyarsu, da yadda suka ƙi gaskata waɗanda suka gan shi bayan ya tashi.
ଶେଷତ ଏକାଦଶଶିଷ୍ୟେଷୁ ଭୋଜନୋପୱିଷ୍ଟେଷୁ ଯୀଶୁସ୍ତେଭ୍ୟୋ ଦର୍ଶନଂ ଦଦୌ ତଥୋତ୍ଥାନାତ୍ ପରଂ ତଦ୍ଦର୍ଶନପ୍ରାପ୍ତଲୋକାନାଂ କଥାଯାମୱିଶ୍ୱାସକରଣାତ୍ ତେଷାମୱିଶ୍ୱାସମନଃକାଠିନ୍ୟାଭ୍ୟାଂ ହେତୁଭ୍ୟାଂ ସ ତାଂସ୍ତର୍ଜିତୱାନ୍|
15 Ya ce, musu, “Ku tafi cikin dukan duniya, ku yi wa’azin bishara ga dukan halitta.
ଅଥ ତାନାଚଖ୍ୟୌ ଯୂଯଂ ସର୍ୱ୍ୱଜଗଦ୍ ଗତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱଜନାନ୍ ପ୍ରତି ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯତ|
16 Duk wanda ya gaskata, aka kuma yi masa baftisma, zai sami ceto. Amma duk wanda bai gaskata ba kuwa, zai hallaka.
ତତ୍ର ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ମଜ୍ଜିତୋ ଭୱେତ୍ ସ ପରିତ୍ରାସ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଯୋ ନ ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟତି ସ ଦଣ୍ଡଯିଷ୍ୟତେ|
17 Waɗannan alamu za su kasance tare da waɗanda suka gaskata. A cikin sunana za su fitar da aljanu, za su yi magana da sababbin harsuna.
କିଞ୍ଚ ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେଷ୍ୟନ୍ତି ତୈରୀଦୃଗ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମ ପ୍ରକାଶଯିଷ୍ୟତେ ତେ ମନ୍ନାମ୍ନା ଭୂତାନ୍ ତ୍ୟାଜଯିଷ୍ୟନ୍ତି ଭାଷା ଅନ୍ୟାଶ୍ଚ ୱଦିଷ୍ୟନ୍ତି|
18 Za su ɗauki macizai da hannuwansu. In kuwa suka sha mugun dafi, ba zai cuce su ba ko kaɗan. Za su ɗibiya hannuwansu a kan marasa lafiya, su kuwa warke.”
ଅପରଂ ତୈଃ ସର୍ପେଷୁ ଧୃତେଷୁ ପ୍ରାଣନାଶକୱସ୍ତୁନି ପୀତେ ଚ ତେଷାଂ କାପି କ୍ଷତି ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି; ରୋଗିଣାଂ ଗାତ୍ରେଷୁ କରାର୍ପିତେ ତେଽରୋଗା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ|
19 Bayan Ubangiji Yesu ya yi musu magana, sai aka ɗauke shi zuwa sama, ya kuma zauna a hannun dama na Allah.
ଅଥ ପ୍ରଭୁସ୍ତାନିତ୍ୟାଦିଶ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗଂ ନୀତଃ ସନ୍ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣ ଉପୱିୱେଶ|
20 Sai almajiran suka fita, suka yi wa’azi ko’ina. Ubangiji kuwa ya yi aiki tare da su, ya tabbatar da maganarsa ta wurin alamu da suke biye da maganar.
ତତସ୍ତେ ପ୍ରସ୍ଥାଯ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସୁସଂୱାଦୀଯକଥାଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁମାରେଭିରେ ପ୍ରଭୁସ୍ତୁ ତେଷାଂ ସହାଯଃ ସନ୍ ପ୍ରକାଶିତାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକ୍ରିଯାଭିସ୍ତାଂ କଥାଂ ପ୍ରମାଣୱତୀଂ ଚକାର| ଇତି|