< Luka 13 >

1 A yanzun fa, akwai waɗansu da suka kasance a lokacin can, suka ba Yesu labarin Galiliyawa da Bilatus ya gauraye jininsu tare da jinin hadayunsu.
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଚିମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌କଆଃ କାଜି ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାକ, ପିଲାତୁସ୍ଦ ଚିଲ୍‌କା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନ୍‌କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ମାୟୋମ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦାଏ ।
2 Yesu ya amsa ya ce, “Kuna tsammani waɗannan Galiliyawan sun fi dukan sauran Galiliyawa zunubi ne, shi ya sa suka sha irin wannan wahala?
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ନେ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌ କଆଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପାପିକ ତାଇକେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଦୁକୁକ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ, ନେଆଁଁପେ ଆଟ୍‌କାରେ ତାନାଚି?
3 Ina gaya muku, a’a! Amma in ba ku tuba ba, ku ma duka za ku hallaka.
ବାନଃଗି ମେତାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ପାପ୍‌ହେତେ କାପେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ରେଦ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନେ ଲେକାଗି ଜିୟନଃଆପେ ।
4 Ko kuwa kuna tsammani, sha takwas ɗin nan da suka mutu lokacin da hasumiya a Silowam ya fāɗi a kansu, sun fi dukan sauran mutanen Urushalima laifi ne?
ଆଡଃ ଶିଲୋହରେ ଦାର୍‌ୱାନ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ଏନ୍‌ ଆଠ୍‌ରା ଝାନ୍‌ ହଡ଼କରେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆଏ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ଚିୟାଃ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌କଏତେ ଆଦ୍‌କା ପାପିକ ତାଇକେନା ମେନ୍ତେଚିପେ ଆଟ୍‌କାରେ ତାନା?
5 Ina gaya muku, a’a! Amma in ba ku tuba ba, ku ma duka za ku hallaka.”
ବାନଃଗି ମେତାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ପାପ୍‌ହେତେ କାପେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼େରେଦ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ନେ ଲେକାଗି ଜିୟନଃଆପେ ।”
6 Sai ya ba su wannan misali ya ce, “Wani mutum yana da itacen ɓaure, da aka shuka a gonar inabinsa. Da ya je cire’ya’yan itacen, sai ya tarar ba tă yi’ya’ya ba.
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିକେଦାଏ, “ଜେତାଏ ମିଆଁଦ୍‌ହଡ଼ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲଆଦାରୁ ରୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନାରେ ଜ ନାମେନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ହ ଜ କାଏ ନାମ୍‌କେଦାଃ ।
7 Sai ya ce wa mai lura da gonar inabin, ‘Yau shekara uku ke nan ina zuwa neman’ya’yan ɓaure daga itacen nan, amma ba na samun kome. Sare shi! Don me za a bar shi ya tare wuri.’
ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ମାଳିହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ନେଲେମେ ଆପି ସିର୍ମାଏତେ ନେ ଲଆଦାରୁରେ ଜ ନାମେନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ଦ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା, ଏନା ମାଏଃମେ, ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଅତେ ଏସେରେତାନାଏ?’
8 “Mutumin ya amsa ya ce, ‘Ranka yă daɗe, ka bar shi, in yi masa banƙasa, in kuma zuba masa taki har na shekara ɗaya.
ମେନ୍‌ଦ ମାଳିହଡ଼ କାଜିକେଦାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଏନାକେ ନେ ସିର୍ମାହଗି ତାଇରିକାଏମେଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାକେ ଉର୍‌ବିହୁର୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାରାହାସା ପେରେଜେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
9 In kuwa ya ba da’ya’ya shekara mai zuwa, yana da kyau! In kuwa ba haka ba, sai ka sare shi.’”
ଇଦୁ ହିଜୁଃସିର୍ମା ନେଆଁଁରେ ଜ ନାମ୍‌ ସାକାଅଆଃ, କା'ରେଦ ତାୟମ୍‌ତେ ଏନାକେ ମାଆଃଇଚିମେ ।’”
10 Wata ranar Asabbaci, Yesu yana koyarwa a wata majami’a,
୧୦ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଇତୁକତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
11 a wurin kuwa, akwai wata mace wadda aljani ya gurgunta, har na shekaru goma sha takwas. Duk ta tanƙware, ba ta ma iya miƙewa ko kaɗan.
୧୧ଆଡଃ ନେଲେପେ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଠ୍‌ରା ବାରାଷ୍‌ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା ଏସେରାକାଇତେ ନାରାଦୁରାଇତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଉଙ୍ଗୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇକେନାଏ, ଜେତାଲେକାତେ ସିଧାତିଙ୍ଗୁଃ କାଏ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
12 Da Yesu ya gan ta, sai ya kirata gaba, ya ce mata, “Mace, an’yantar da ke daga rashin lafiyarki.”
୧୨ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ନାଡ଼େଃତେ ହାକାଅତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ କୁଡ଼ି, ଆମାଃ ନାରାଦୁରା ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିକାନାମ୍‌ ।”
13 Sai ya ɗibiya hannuwansa a kanta, nan da nan sai ta miƙe, ta yabi Allah.
୧୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନିଃରେ ତିଃଇ ଦହକେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ବୁଗିନ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାଏ ।
14 Amma mai mulkin majami’ar ya ji haushi da Yesu ya yi warkarwa a ranar Asabbaci. Sai ya ce wa mutanen, “Akwai ranaku shida da ya kamata a yi aiki. Saboda haka, ku zo a ranakun nan a warkar da ku, ba ranar Asabbaci ba.”
୧୪ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବୁଗିକିୟାଏ ନେଆଁଁତେ ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ଖିସ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ହଡ଼କକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଛ'ମାହାଁ ମେନାଃ ଏନାରେ କାମି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ବୁଗିନଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃପେ, ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ କାହା ।”
15 Ubangiji ya amsa masa ya ce, “Ku munafukai! Ashe, kowannenku ba yakan kunce bijiminsa ko jakinsa, yă kai shi waje yă ba shi ruwa, a ranar Asabbaci ba?
୧୫ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ଆପେ ସବେନ୍‌ ବେଦାହଡ଼କ, ଚିୟାଃ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଉରିଃକ୍‌ ଚି ଗାଧାକକେ ଗଣାଁଏତେ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ନୁଁ ତେ କାପେ ଇଦିକତାନା?
16 Ashe, bai kamata a’yantar da macen nan, diyar zuriyar Ibrahim, wadda Shaiɗan ya daure, har shekara goma sha takwas, a ranar Asabbaci, daga abin da ya daure ta ba?”
୧୬ଆଡଃ ନେ କୁଡ଼ିହନ୍‌ଦ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ କୁଡ଼ିହନ୍‌ ତାନିଃ, ନେଲିପେ ଇନିଃ ସାଏତାନ୍‌ରାଃ ତନଲ୍‌ରେ ଆଠ୍‌ରା ବାରାଷ୍‌ ତଲାକାଇତାଇନାଏ, ଚିୟାଃ ଇନିଃକେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏନାଏତେ ରାଡ଼ାଇତେୟାଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା?”
17 Sa’ad da ya faɗi wannan, sai duka masu gāba da shi suka kunyata. Amma mutane kuwa suka yi murna saboda dukan abubuwan banmamaki da yake yi.
୧୭ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନିୟାଃ ସବେନ୍‌ ମୁଦାଇକ ଗିହୁଃୟାନାକ ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କ ୟୀଶୁଆଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକାମି ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାୟାନାକ ।
18 Sai Yesu ya yi tambaya ya ce, “Yaya mulkin Allah yake? Da me zan kwatanta shi?
୧୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କୁଲିକେଦାଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଚିନାଃ ଲେକା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାକେ ଚିନାଃତେଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ଜକାଏୟା?
19 Yana kama da ƙwayar mustad, wadda wani mutum ya ɗauka, kuma ya shuka a gonarsa. Ta yi girma, ta zama itace, kuma tsuntsayen sararin sama suka huta a rassansa.”
୧୯ଏନା ମିଆଁଦ୍‌ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା, ଏନା ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ବାଖ୍‌ଡ଼ିରେ ହେର୍‌କେଦାଏ, ଏନା ହାରାୟାନା ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦାରୁୟାନା, ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଚେଣେଁକ ଏନାରାଃ କତକରେକ ଥକାକେଦା ।”
20 Ya sāke tambaya, “Da me zan kwatanta mulkin Allah?
୨୦ଆଡଃଗି ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଚିନାଃତେଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ଜକାଏୟା?
21 Yana kama da yisti wadda mace ta ɗauka, ta kwaɓa garin alkama mai yawa da shi, har sai da yistin ya gauraye kullun duka.”
୨୧ଏନା ରାନୁ ଲେକାଃ, ଏନା ଜେତା କୁଡ଼ି ଏନା ଆଉକେଦ୍‌ତେ ତିନ୍‌ କେଜି ମାଇଦାରେ ଏନା ଆଉରି ରାନୁଚାବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ସିପୁଦ୍‌କେଦାଏ ।”
22 Sa’ad da Yesu yana kan hanyarsa zuwa Urushalima, sai ya bi ta cikin garuruwan da ƙauyukan, yana koyarwa.
୨୨ୟୀଶୁ ଇତୁକତାନ୍‌ଲଃ ସାହାର୍‌ ସାହାର୍‌ ଆଡଃ ହାତୁ ହାତୁ ପାରମ୍‌ୟାନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ସାଃ ସେନଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
23 Sai wani ya tambaye shi ya ce, “Ya Ubangiji, shin, wai mutane kima ne kawai za su sami ceto?” Ya ce musu,
୨୩ଜେତାଏମିହୁଡ଼୍‌ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଚିୟାଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ହଡ଼କ କାଟିଃଲେକାଃକ?” ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ,
24 “Ku yi matuƙar ƙoƙari ku shiga ta matsattsiyar ƙofa, domin ina faɗa muku, mutane da yawa za su yi ƙoƙarin shiga, amma ba za su iya ba.
୨୪“ରେସେଦ୍‌ ଦୁଆର୍‌ତେ ବଲଃନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଲାନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନାରେ ବଲନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ମେନ୍‌ଦ କାକ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
25 Da zaran maigidan ya tashi ya rufe ƙofar, za ku tsaya a waje kuna ƙwanƙwasawa, kuna roƙo cewa, ‘Ranka yă daɗe, buɗe mana ƙofa.’ “Amma shi zai amma ya ce, ‘Ni ban san ku, ko inda kuka fito ba.’
୨୫ଆଡଃ ଗୁସିୟାଁ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‌ତାରେ, ତାୟମ୍‌ତେ ଆପେ ରାଚାରେପେ ତିଙ୍ଗୁନାଃ ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌ରେପେ ଠକ୍‌ଠକାଏୟା ଆଡଃ ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ ନିଜାଲେମ୍‌’ ମେନେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ମେତାପେୟାଏ, ‘ଆପେ କତାଃରେନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ।’
26 “Sa’an nan za ku ce, ‘Haba, mu da muka ci, muka sha tare da kai, har ka yi koyarwa a cikin titi-titi namu.’
୨୬ଏନ୍ତେ ଆପେ ମେନେୟା, ଆଲେ ଆମାଃଲଃ ଜମ୍‌ ଆଡଃ ନୁଁ ତାଇନାଲେ ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଆଲେୟାଃ ହରାକରେ ଇତୁକେଦ୍‌ଲେୟାମ୍ ।
27 “Amma shi zai amma ya ce, ‘Ban san ku, ko inda kuka fito ba. Ku rabu da ni, dukan ku masu aikata mugunta!’
୨୭ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ମେନେୟାଏ, ‘ଆପେ ଅକଏ ଆଡଃ କତାଃରେନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ, ଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକେନ୍‌କ, ଆପେ ସବେନ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଆତମଃପେ ।
28 “Za a yi kuka a can, da cizon haƙora, sa’ad da kuka ga Ibrahim, da Ishaku, da Yaƙub, da dukan annabawa a mulkin Allah, amma ku kuwa, za a jefar da ku a waje.
୨୮ଆପେ ଚିମ୍‌ତା ଆବ୍ରାହାମ୍‌, ଇସାକ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ନାବୀକକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ଆଡଃ ଆପେକେ ବାହାରିରେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ ତେୟାଃପେ ନେଲେୟା । ଇମ୍‌ତା ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ହାବ୍‌ ରିଡିଦଃଆ,
29 Mutane za su zo daga gabas, da yamma, da kudu, da arewa, su ɗauki wuraren zamansu a bikin, a cikin mulkin Allah.
୨୯ହଡ଼କ ପୁରାବ୍‌ ଆଡଃ ପାଶ୍ଚିମ୍‌, ଉତ୍ତାର୍‌ ଆଡଃ ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ସାଃଏତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ଜଜମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ଦୁବାଃ ।
30 Tabbatacce, akwai waɗansu da suke na ƙarshe, da za su zama na farko, na farko kuma, da za su zama na ƙarshe.”
୩୦ଆଡଃ ନେଲେପେ, ସାର୍‌ତିଗି, ତାୟମ୍‌ରେନ୍‌କ ଆୟାରଃଆ ଆଡଃ ଆୟାର୍‌ରେନ୍‌କ ତାୟମଃଆ ।’”
31 A wannan lokaci, waɗansu Farisiyawa suka zo suka ce wa Yesu, “Ka bar nan ka tafi wani wuri dabam. Hiridus yana so ya kashe ka.”
୩୧ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେଗି ଚିମିନ୍‌ ଫାରୁଶୀକ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ, ହେରୋଦ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ ।”
32 Ya amsa ya ce, “Ku je ku gaya wa dilan nan, wato, mai makirci cewa, ‘Da yau da kuma gobe, zan fitar da aljanu, in kuma warkar da mutane, sa’an nan a rana ta uku in cika burin aikina.
୩୨ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଜୁ ନେଆଁଁ ଏନ୍‌ ତୁୟୁକେ କାଜିୟାଇପେ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଗାପା ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କଆ ଆଡଃ ଦୁକୁଆକାନ୍‌କଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିକଆ ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ଃଆ ।’
33 Duk da haka, dole in ci gaba da aikin a yau, da kuma gobe, sa’an nan in ci gaba da yin haka kashegari kuma, gama tabbatacce, ba annabi da yakan mutu a bayan birnin Urushalima!’
୩୩ଏନ୍‌ରେୟ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଗାପା ଆଡଃ ମେୟାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହନର୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ସାର୍‌ତିଗି ଜେତାଏ ନାବୀ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଏତେ ଏଟାଃ ଜାଗାରେ ଗଜଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
34 “Urushalima, ayya Urushalima, ke da kika kashe annabawa, kuma kika jefa wa waɗanda aka aika gare ki da duwatsu. Sau da yawa na yi kewan in tattara’ya’yanki wuri ɗaya, kamar yadda kaza takan tattara’ya’yanta cikin fikafikanta, amma ba ki yarda ba!
୩୪“ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌, ହେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଆମ୍‌ ନାବୀକକେମ୍‌ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଆମ୍‌ତାଃତେ କୁଲାକାନ୍‌କକେ ଚିଦ୍‌ଗିଗଏଃ କେଦ୍‌କଆମ୍‌, ଏଙ୍ଗାସିମ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କକେ ଆପ୍‌ରବ୍‌ ଲାତାର୍‌ରେ ଆବ୍‌ରୁମ୍‌ ତପାକତାନ୍‌ଲେକା ଚିମିନ୍‌ସା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ହନ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କାପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃ ।
35 Duba, an bar muku gidanku fanko. Ina kuwa faɗa muku, ba za ku sāke ganina ba, sai kun ce, ‘Mai albarka ne shi wanda yake zuwa cikin sunan Ubangiji.’”
୩୫ନେଲେପେ, ଆପେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଆପେତାଃରେ ହାଦୁଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିୟଃତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ଏମାଇକାଏ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଉରି କାଜି ଜାକେଦ୍‌ ନାହାଁଃଏତେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ନେଲିୟାଁଃ ।’”

< Luka 13 >