< Firistoci 26 >

1 “‘Kada ku yi gumaka, ko ku kafa siffa, ko al’amudi wa kanku, kada kuma ku sa sassaƙaƙƙun duwatsu a ƙasarku don ku rusuna musu. Ni ne Ubangiji Allahnku.
“‘You shall make for yourselves no idols, and you shall not raise up an engraved image or a pillar, and you shall not place any figured stone in your land, to hawa ·bow low, prostrate· to it; for I am Adonai your God.
2 “‘Ku kiyaye Asabbataina, ku kuma ba wa wuri mai tsarkina girma. Ni ne Ubangiji.
“‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and have reverence for my sanctuary. I am Adonai.
3 “‘In kuka kiyaye farillaina, kuka yi biyayya da umarnaina,
“‘If you walk in my statutes, and keep my mitzvot ·instructions·, and do them;
4 zan aika da ruwan sama a lokacinsa, ƙasa kuma za tă ba da hatsi, itatuwa kuma za su haihu’ya’yansu.
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 Masussukanku za su ci gaba har lokacin girbin inabi, girbin inabi kuma zai ci gaba har lokacin shuki, za ku kuma ci duk abincin da kuke so cikin salama a ƙasarku.
Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 “‘Zan ba ku salama a ƙasar, za ku kuwa kwanta, kuma babu wani da zai tsorata ku. Zan kori mugayen namun jeji daga ƙasar, takobi kuma ba zai ratsa cikin ƙasarku ba.
“‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 Za ku kori abokan gābanku, za su kuwa fāɗi a kaifin takobi a gabanku.
You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 Mutanenku biyar za su kori mutum ɗari, mutanenku ɗari kuma za su kori mutane dubu goma, abokan gābanku kuma za su fāɗi a kaifin takobi a gabanku.
Five of you shall chase one hundred, and one hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
9 “‘Zan dube ku da idon rahama, in kuma sa ku riɓaɓɓanya ku kuma ƙaru, zan kiyaye alkawarina da ku.
“‘I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant ·binding contract between two or more parties· with you.
10 Za ku ci gaba da cin girbin bara, har ku fitar da shi don ku sami wurin saboda sabo.
You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
11 Zan kafa wurin zamana a cikinku, ba zan kuma yi ƙyamarku ba.
I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
12 Zan yi tafiya a cikinki in kuma zama Allahnku, za ku kuwa zama mutanena.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
13 Ni ne Ubangiji Allahnku, wanda ya fitar da ku daga Masar don kada ku ƙara zama bayi ga Masarawa; na karya sandunan wahalarku, na kuma bar ku ku yi tafiya a sake.
I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
14 “‘Amma in za ku kasa kunne gare ni, ku kuma aikata dukan waɗannan umarnai,
“‘But if you will not sh'ma ·hear obey· me, and will not do all these mitzvot ·instructions·;
15 in kuka kuma ƙi farillaina, kuka yi ƙyamar dokokina, kuka kuma kāsa kiyaye umarnaina, har kuka karya alkawarina,
and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my judgments, so that you will not do all my mitzvot ·instructions·, but break my covenant ·binding contract between two or more parties·;
16 to, zan yi muku wannan. Zan kawo muku abin bantsoro, cututtuka da zazzaɓin da zai lalatar da idonku, yă kuma sa ranku a wahala. Za ku shuka iri a banza, domin abokan gābanku ne za su ci.
I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. You will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
17 Zan yi gāba da ku har abokan gābanku su ci ku a yaƙi, su waɗanda suke ƙinku za su yi mulki a kanku, za ku gudu ba tare da wani yana korinku ba.
I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
18 “‘In bayan dukan wannan, ba ku saurare ni ba, zan hukunta ku saboda zunubanku har sau bakwai.
“‘If you in spite of these things will not sh'ma ·hear obey· me, then I will chastise you seven times more for your habitual sins ·missing the marks·.
19 Zan karya ikonku wanda kuke fariya da shi, in hana ruwan sama, ƙasa kuma tă zama kamar tagulla.
I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
20 Ƙarfinku zai ƙare a banza domin ƙasarku ba za tă ba da hatsi ba, balle itatuwan ƙasar su ba da’ya’ya.
Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
21 “‘In kuka ci gaba da tayar mini, kuka ƙi ku saurare ni, zan ninka wahalolinku sau bakwai, yadda ya dace da zunubanku.
“‘If you walk contrary to me, and won’t sh'ma ·hear obey· me, then I will bring seven times more plagues on you according to your habitual sins ·missing the marks·.
22 Zan aika da mugayen namun jeji a kanku, za su kuwa kashe’ya’yanku, su hallaka shanunku, su rage yawanku, ku zama kaɗan. Wannan zai sa a rasa mutane a kan hanyoyinku.
I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number. Your roads will become desolate.
23 “‘In duk da waɗannan abubuwa, ba ku yarda da gyaran da nake yi muku ba, kuka ci gaba da yin adawa da ni,
“‘If by these things you won’t be reformed to me, but will walk contrary to me;
24 zan yi adawa da ku, zan kuma aukar muku saboda zunubanku har sau bakwai.
then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your habitual sins ·missing the marks·.
25 Zan kawo takobi a kanku don in yi ramuwa saboda karya alkawarin da kuka yi. Sa’ad da kuka janye zuwa cikin biranenku, zan aika da annoba a cikinku, za a kuwa ba da ku ga hannun abokan gāba.
I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. You will be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you. You will be delivered into the hand of the enemy.
26 Sa’ad da na yanke abincinku, mata goma za su dafa abinci a murhu ɗaya, za su kuma rarraba abincin a ma’auni. Za ku ci amma ba za ku ƙoshi ba.
When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.
27 “‘In duk da haka kuka ci gaba da ƙin saurare ni, kuka ci gaba da yin adawa da ni,
“‘If you in spite of this won’t sh'ma ·hear obey· me, but walk contrary to me;
28 cikin fushina, sai in yi adawa da ku, in kuma hukunta ku saboda zunubanku har sau bakwai.
then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your habitual sins ·missing the marks·.
29 Za ku ci naman’ya’yanku maza da na’ya’yanku mata.
You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
30 Zan rurrushe dukan masujadanku, in yanke bagadanku na turare, in yi tarin gawawwakinku a kan gumakanku, zan kuma yi ƙyamarku.
I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
31 Zan mai da biranenku kango, in lalace wuraren tsarkinku, ba zan kuma shaƙi ƙanshi hadayunku ba.
I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation. I will not take delight in the sweet fragrance of your offerings.
32 Zan mai da ƙasarku kango har abokan gābanku da suke zama a wurin su yi mamaki.
I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
33 Zan watsar da ku cikin al’ummai, in kuma ja takobina in kore ku. Ƙasarku za tă zama kufai, biranenku kuma su zama kango.
I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
34 Sa’an nan ƙasar za tă ji daɗin hutun shekarun Asabbacinta, a dukan lokutan da take kango, ku kuwa kuna a ƙasar abokan gābanku, sa’an nan ƙasar za tă huta ta ji daɗin asabbatanta.
Then the land will enjoy its Shab'totay ·Intermissions· as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Shab'totay ·Intermissions·.
35 A dukan lokutan da take kango, ƙasar za tă sami hutun da ba tă samu a lokutan asabbatan da kuke zama a cikinta ba.
As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Shab'totay ·Intermissions·, when you lived on it.
36 “‘Ga waɗanda za su ragu kuwa, zan cika zukatansu da tsoro a ƙasashen abokan gābansu har motsin ganyen da iska ta hura zai sa su ruga da gudu. Za su yi gudu kamar suna gudu daga takobi ne, za su kuma fāɗi, ko da yake babu wanda yake korinsu.
“‘As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
37 Za su yi karo da juna kamar waɗanda suke tsere wa takobi, ko da yake babu wanda yake korinsu. Ta haka ba za ku iya tsaya a gaban abokan gābanku ba.
They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues. You will have no power to stand before your enemies.
38 Za ku mutu a cikin al’ummai, ƙasar abokan gābanku za tă cinye ku.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
39 Sauranku da suka ragu za su lalace a ƙasashen abokan gābansu saboda zunubansu; da kuma saboda zunuban kakanninsu.
Those of you who are left will pine away in their depravity (moral evil) in your enemies’ lands; and also in the depravities (moral evils) of their fathers they shall pine away with them.
40 “‘Amma in suka tuba daga zunubansu da zunuban kakanninsu, da cin amanar da suka yi mini, da kuma adawar da suka yi da ni,
“‘If they yadah ·extend hands in confession· of their depravity (moral evil), and the depravity (moral evil) of their fathers, in their treachery which they hostility against me, and also that, because they walked contrary to me,
41 waɗanda suka sa na yi adawa da su har da na aika da su ƙasar abokan gābansu, sa’ad da suka ƙasƙantar da zukatansu marasa kaciya, suka kuma biya hukuncin zunubansu,
I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their depravity (moral evil);
42 zan tuna da alkawarina da Yaƙub, da alkawarina da Ishaku, da kuma alkawarina da Ibrahim, zan tuna da ƙasar.
then I will remember my covenant with Jacob [Supplanter]; and also my covenant with Isaac [Laughter], and also my covenant with Abraham [Father of a multitude]; and I will remember the land.
43 Gama za su gudu su bar ƙasar, ƙasar kuwa ta ji daɗin asabbatanta yayinda take kango muddin ba su ciki. Za su biya hukuncin zunubansu domin sun ƙi dokokina, suka kuma yi ƙyamar farillaina.
The land also will be left by them, and will enjoy its Shab'totay ·Intermissions· while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their depravity (moral evil); because, even because they rejected my judgments, and their soul abhorred my statutes.
44 Duk da haka, sa’ad da suke a ƙasar abokan gābansu, ba zan ƙi su, ko in yi ƙyamarsu, in hallaka su ƙaƙaf, har in karya alkawarina da su ba. Ni ne Ubangiji Allahnsu.
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Adonai their God;
45 Amma saboda su, zan tuna da alkawarin da na yi da kakanninsu, waɗanda na fitar da su daga Masar a idon al’ummai, don in zama Allahnsu. Ni ne Ubangiji.’”
but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt [Abode of slavery] in the sight of the nations, that I might be their God. I am Adonai.’”
46 Waɗannan su ne farillai, da dokoki, da kuma ƙa’idodin da Ubangiji ya kafa a Dutsen Sinai, tsakaninsa da Isra’ilawa ta wurin Musa.
These are the statutes, judgments and torot ·teachings·, which Adonai made between him and the children of Israel [God prevails] in Mount Sinai [Thorn] by Moses [Drawn out].

< Firistoci 26 >