< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer