< Makoki 5 >

1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

< Makoki 5 >