< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?