< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?