< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.