< Makoki 5 >

1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

< Makoki 5 >