< Makoki 5 >

1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

< Makoki 5 >