< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.