< Makoki 5 >
1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.