< Makoki 5 >

1 Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖

< Makoki 5 >