< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!