< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.