< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Makoki 3 >