< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!