< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Makoki 3 >