< Makoki 3 >

1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
人わかき時に軛を負は善し
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん

< Makoki 3 >