< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."