< Makoki 3 >
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!